Ocena:
5 / 5
Liczba głosów: 1
Stare Dobre Małżeństwo - Czarny blues o czwartej nad ranem (Black blues ta 4 am)
Czwarta nad ranem - 4 am
Może sen przyjdzie - Maybe a dream will come
Może mnie odwiedzisz - Maybe you will visit me
Czemu cię nie ma na odległo¶ć ręki? - Why I can't reach you by a hand?
Czemu mówimy do siebie listami? - Why do we talk to each other in letters?
Gdy ci to ¶piewam - u mnie pełnia lata - When I sing it to you - it's the middle of the summer in my place
Gdy to usłyszysz - będzie ¶rodek zimy - When you'll hear it - there'll be the middle of winter
Czemu się budzę o czwartej nad ranem - Why do I wake up at 4 am
I włosy twoje próbuję ugłaskać - And I try to stroke your hair
Lecz nigdzie nie ma twoich włosów - But your hair is nowhere
Jest tylko blada nocna lampka - There's only a pale night lamp
Łysa ¶piewaczka - A bald soprano
¦piewamy bluesa, bo czwarta nad ranem - We sing the blues, because it's 4 am
Tak cicho, by nie zbudzić s±siadów - We do it quietly, not to wake up the neighbours
Czajnik z gwizdkiem ¶wiruje na gazie - A kettle with whistle goes crazy on gas
My¶lałby kto, że rodem z Manhattanu - Someone could think that it comes from Manhattan
Czwarta nad ranem... - 4 am...
Herbata czarna my¶li rozja¶nia - Black tea makes thoughts clear
A list twój sam się czyta - And your letter is read by itself
Że można go ¶piewać - That you could sing it
Za oknem mrucz± bluesa Topole z Krupniczej - Poplars from krupnicza street murmur the blues behind the window
I jeszcze strażak wszedł na solo - And now the firefighter came to play solo
Ten z Mariackiej Wieży - The one from St. Mary's Tower
Jego tr±bka jak księżyc - His trumpet - like moon
Biegnie nad topol± - runs over the poplar
Nigdzie się jej nie spieszy - It doesn't hurry anywhere
Już pi±ta - It's already 5 o'clock
Może sen przyjdzie - Maybe a dream will come
Może mnie odwiedzisz - Maybe you will visit me
Tagi:
polish,
polish for foreigners,
polish language,
polish song,
polski,
nauka języka,
nauka języka polskiegoZaproponuj zmianę